Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Tradução LFS
#1
Boas, estou a traduzir os treinos do LFS e gostava de saber a vossa opinão acerca da pessoa que devo usar. Exs:

ArrayPõe outra mudança antes que o ponteiro das rotações chegue à zona vermelha. Solta o acelerador ao pores outra mudança, caso contrário danificas a embraiagem. Para teres um arranque melhor, aumenta as rotações do motor antes da luz verde.[/quote]

ArrayPonha outra mudança antes que o ponteiro das rotações chegue à zona vermelha. Solte o acelerador ao por outra mudança, caso contrário danificará a embraiagem. Para ter um arranque melhor, aumente as rotações do motor antes da luz verde.[/quote]
ArrayPor outra mudança antes que o ponteiro das rotações chegue à zona vermelha. Soltar o acelerador ao por outra mudança, caso contrário a embraiagem será danificada. Para sair um arranque melhor, aumentar as rotações do motor antes da luz verde.[/quote]

Eu estou inclinado para usar o "tu", mas como é so a minha opiniao, gostava de saber de mais. No resto do LFS, está tudo no infinitivo "apagar", "renomear" etc, mas como são apenas botões é diferente.

Que acham?
Reply


Messages In This Thread
Tradução LFS - by AniMuS - 19-04-2008, 03:45 PM
Tradução LFS - by Luis Nabais - 19-04-2008, 03:54 PM
Tradução LFS - by Bessa74 - 19-04-2008, 04:03 PM
Tradução LFS - by AniMuS - 19-04-2008, 08:25 PM
Tradução LFS - by Luis Nabais - 19-04-2008, 08:36 PM

Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)